Shun zhi - Rządy posłuszeństwa
Kang xi - Pokojowy dostatek
Yong zheng - Czysta harmonia
Qian long - Wielkie (szczodre) niebiosa
Jia qing - Celebracja pomyślności
Dao guang - Droga światła
Xian feng - Powszechny dobrobyt
Qi xiang - Szczęśliwy omen
Tong zhi - dosłownie - "Te same rządy", a tak naprawdę skrótowiec od "wspólne przywracanie porządku"
Guang xu - Chwalebna sukcesja
Xuan tong - Deklaracja jedności
Problem z tłumaczeniem nazw er (nian-hao/nengo) polega na tym, iż znaki dobrane do ich zapisu często są wieloznaczne. Oczywiście czyniono to umyślnie, aby nian-hao przypominało bardziej zaklęcie/życzenie, które można było różnie interpretować.
Cytuj:
Obydwie sentencje znajdują się na bardzo wysokim poziomie abstrakcji.
To prawda. Zwłaszcza, że nazwy er to często: skrótowce od powiedzeń, gry słów, hasła propagandowe, tytuły rodowe i inne, do zrozumienia których często potrzebna jest znajomość kontekstu historycznego. Bez tego jest to rzeczywiście abstrakcja.
Jako przykład podam nian-hao cesarza Muzonga, czyli tong zhi i qi xiang, które na liście powyżej się nie pojawiło. Cesarz Muzong jest wyjątkiem wśród władców z dynastii Qing ponieważ w czasie swoich rządów posiadał dwie nazwy er (inni posiadali tylko jedną zgodnie z tradycją przejętą od poprzedniej dynastii, czyli po Mingach). Pierwszą erą cesarza Muzonga była qi xiang. Nazwa ta nie przypadła do gustu sprawującej w owym czasie realne rządy cesarzowej Cixi (matka Muzonga), więc za jej sprawą zmieniono je na tong zhi. Tak, jak wyżej wspomniano, nazwę ery można dosłownie przetłumaczyć jako "te same rządy". Nie ma w tym nic dziwnego. Było to w sumie pewne uspokojenie nastrojów społecznych przed zmianami, jakie dokonywały się na dworze cesarskim. W owym czasie cesarzowa umacniała swoje rządy i zwalczała opozycję, która widziała w Muzongu nadzieję na zmianę losów Chin. Przeciwnicy Cixi twierdzili, że Muzong ma szansę się stać tak wielkim władcą, jak Shengzu (Kangxi) - jego chwalebny przodek. Cixi na to nie pozwoliła i przemeblowując Zakazane Miasto podług swojego gustu dawała znać wszystkim poddanym, że nie ma żadnego tąpnięcia we władzy cesarskiej. Tłumacząc na język potoczny, nazwę ery tong zhi można byłoby ująć w słowach: "Spokojnie! To jest nadal ta sama władza". Jest jednak jeszcze druga strona medalu. Cixi były autorką nowej nazwy ery Muzonga. tyle że w jej wykonaniu miała ona cztery znaki, a nie dwa, tak jak to jest na monetach. Rozwinięcie tong zhi, wygląda następująco tong gui yu zhi, co znaczy "wspólne przywracanie porządku/ładu". W tym wypadku nie ma wątpliwości, co do zamiarów matki względem syna. Bezsprzecznie był to znak dla dworskiej opozycji.
Przepraszam, że nie zmieściłem się z tym postem w czwartek, tak jak obiecałem.
Jako ciekawostkę dodam, iż monety z pierwszej ery panowania cesarza Muzonga, czyli qi xiang tong bao należą do wielkich rarytasów. Odlewane były tylko i wyłącznie w roku 1861.
Pozdrawiam