https://poszukiwanieskarbow.com/Forum/ |
|
| Tłumaczenie nazw formacji WH - prośba https://poszukiwanieskarbow.com/Forum/viewtopic.php?f=31&t=71663 |
Strona 1 z 1 |
| Autor: | Wojtek [ środa, 16 grudnia 2009, 00:59 ] |
| Tytuł: | Tłumaczenie nazw formacji WH - prośba |
Jak w temacie. Co to za specjalizacje wojskowe ? Z góry dzięki za pomoc. Część kumam, a część nie (bądź zdaje mi się, że to dobre tłumaczenie). Proszę o poprawienie mnie w razie błędnego tłumaczenia. http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Kas ... latz-R.htm Cytuj: Standort Glatz
Die Stadt Glatz heißt heute Kłodzko und liegt im Südwesten Polens, etwa 80 km südwestlich von Breslau. Fronttruppenteile - Jednostki frontowe II./Infanterie-Regiment 7 (Jäger) 5., 6. Kompanie/Infanterie-Regiment 7 Infanterie-Regiment 38, Stab, 13., 14. Kompanie II./Infanterie-Regiment 38 Urlauber-Bataillon Glatz - batalion urlopowy ?????? Landesschützen-Bataillon 590 - coś w stylu batalionu obrony terytorialnej (OT) ? Ersatztruppenteile - jednostki zapasowe Ergänzungs-Bataillon 51 - dodatkowy batalion ? nie rozumiem pierwszego słowa Sanitäts-Staffel - eskadra sanitarna ? Ausbildungs-Leiter 1 - poddodział szkolny ? Ausbildungs-Leiter 2 Heeresfachschule (V.W.) - szkoła piechoty ? Heeresfachschule (V.) Infanterie-Ersatz-Regiment 62 Infanterie-Ersatz-Bataillon 38 Jäger-Ersatz-Bataillon 38 Grenadier-Ersatz-Bataillon 54 Infanterie-Ersatz-Bataillon 183 Heeresnachrichten-Schule II - szkoła......... ???? Kommandobehörden / Dienststellen ?????? Kommandantur Wehrbezirks-Kommando (WK VIII, Wehrersatzbezirk Breslau. Zuständig für die Wehrmeldebezirke (Wehrmeldeämter) Glatz, Frankenstein und Habelschwerdt.) Dowództwo okręgu wojskowego Wehrmeldeamt (WK VIII, Wehrbezirk Glatz. Zuständig für den Landkreis Glatz.) takie współczesne WKU ? Wehrwirtschaftsstelle - biuro przemysłu obronnego H.Nebenzeugamt m.H.R.Ma. - ????? Heeres-Standort-Verwaltung - ????? Festungskommandantur Glatz Kampf-Kommandant Glatz komenda wojenna ? Einrichtungen Übungslager - obóz szkoleniowy ? Militärgefängnis więzienie wojskowe, odpowiednik aresztu garnizonowego Wehrmacht-Gefängnis - obsługa aresztu ? |
|
| Autor: | beaviso [ środa, 16 grudnia 2009, 10:59 ] |
| Tytuł: | |
Heeresnachrichten-Schule - szkoła łączności wojsk lądowych Ergänzungs-Bataillon - batalion uzupełnieniowy M. |
|
| Autor: | Płaj [ środa, 16 grudnia 2009, 11:01 ] |
| Tytuł: | Re: Tłumaczenie nazw formacji WH - prośba |
Wojtek napisał(a): Ergänzungs-Bataillon 51 - dodatkowy batalion ? nie rozumiem pierwszego słowa uzupełnień....... Wojtek napisał(a): Ausbildungs-Leiter 1 - poddodział szkolny ? Ausbildungs-Leiter to bardziej określenie osoby niż jednostki. Kierownik (d/s) doskonalenia zawodowego kadr (szkolenia kadry). Jeszcze nad tym pomyśle. Wojtek napisał(a): Heeresfachschule (V.W.) - szkoła piechoty ? Heeresfachschule für Verwaltung und Wirtschaft - szkoła wojsk lądowych administracji i gospodarki (technikum) Wojtek napisał(a): Heeresfachschule (V.) .......Verwaltung - .......administracji (jw) Wojtek napisał(a): Heeresnachrichten-Schule II - szkoła......... ???? szkoła łączności wojsk lądowych Wojtek napisał(a): Kommandobehörden / Dienststellen ?????? urzędy dowództwa/urzędy (ogólnie urzędy) Wojtek napisał(a): H.Nebenzeugamt m.H.R.Ma. - ????? Heeres Nebenzeugamt mit Heeres Reservelazarett Mannheim i tu mogę coś pokręcić - urząd (d.s) zaopatrzenia wojsk lądowych z zapasowym szpitalem wojsk lądowych Mannheim (możliwe, że to filia takiej "dwuczłonowej" z nazwy instytucji z siedzibą w Kłodzku) Wojtek napisał(a): Heeres-Standort-Verwaltung - ????? Administracja garnizonu wojsk lądowych Wojtek napisał(a): Kampf-Kommandant Glatz komenda wojenna ?
Komendant wojenny Kłodzka Reszta wydaje się być poprawna. |
|
| Autor: | Wojtek [ sobota, 19 grudnia 2009, 03:38 ] |
| Tytuł: | |
Raz jeszcze bardzo dziękuję za pomoc. :piwo |
|
| Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 [ DST ] |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|