https://poszukiwanieskarbow.com/Forum/

Tłumaczenie nazw formacji WH - prośba
https://poszukiwanieskarbow.com/Forum/viewtopic.php?f=31&t=71663
Strona 1 z 1

Autor:  Wojtek [ środa, 16 grudnia 2009, 00:59 ]
Tytuł:  Tłumaczenie nazw formacji WH - prośba

Jak w temacie. Co to za specjalizacje wojskowe ? Z góry dzięki za pomoc.
Część kumam, a część nie (bądź zdaje mi się, że to dobre tłumaczenie). Proszę o poprawienie mnie w razie błędnego tłumaczenia.

http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Kas ... latz-R.htm

Cytuj:
Standort Glatz



Die Stadt Glatz heißt heute Kłodzko und liegt im Südwesten Polens, etwa 80 km südwestlich von Breslau.



Fronttruppenteile - Jednostki frontowe

II./Infanterie-Regiment 7 (Jäger)

5., 6. Kompanie/Infanterie-Regiment 7

Infanterie-Regiment 38, Stab, 13., 14. Kompanie

II./Infanterie-Regiment 38

Urlauber-Bataillon Glatz - batalion urlopowy ??????

Landesschützen-Bataillon 590 - coś w stylu batalionu obrony terytorialnej (OT) ?



Ersatztruppenteile - jednostki zapasowe

Ergänzungs-Bataillon 51 - dodatkowy batalion ? nie rozumiem pierwszego słowa

Sanitäts-Staffel - eskadra sanitarna ?

Ausbildungs-Leiter 1 - poddodział szkolny ?

Ausbildungs-Leiter 2

Heeresfachschule (V.W.) - szkoła piechoty ?

Heeresfachschule (V.)

Infanterie-Ersatz-Regiment 62

Infanterie-Ersatz-Bataillon 38

Jäger-Ersatz-Bataillon 38

Grenadier-Ersatz-Bataillon 54

Infanterie-Ersatz-Bataillon 183

Heeresnachrichten-Schule II - szkoła......... ????



Kommandobehörden / Dienststellen ??????

Kommandantur

Wehrbezirks-Kommando (WK VIII, Wehrersatzbezirk Breslau. Zuständig für die Wehrmeldebezirke (Wehrmeldeämter) Glatz, Frankenstein und Habelschwerdt.) Dowództwo okręgu wojskowego

Wehrmeldeamt (WK VIII, Wehrbezirk Glatz. Zuständig für den Landkreis Glatz.) takie współczesne WKU ?

Wehrwirtschaftsstelle - biuro przemysłu obronnego

H.Nebenzeugamt m.H.R.Ma. - ?????

Heeres-Standort-Verwaltung - ?????

Festungskommandantur Glatz

Kampf-Kommandant Glatz komenda wojenna ?


Einrichtungen

Übungslager - obóz szkoleniowy ?

Militärgefängnis więzienie wojskowe, odpowiednik aresztu garnizonowego

Wehrmacht-Gefängnis - obsługa aresztu ?


Autor:  beaviso [ środa, 16 grudnia 2009, 10:59 ]
Tytuł: 

Heeresnachrichten-Schule - szkoła łączności wojsk lądowych
Ergänzungs-Bataillon - batalion uzupełnieniowy

M.

Autor:  Płaj [ środa, 16 grudnia 2009, 11:01 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie nazw formacji WH - prośba

Wojtek napisał(a):
Ergänzungs-Bataillon 51 - dodatkowy batalion ? nie rozumiem pierwszego słowa

uzupełnień.......

Wojtek napisał(a):
Ausbildungs-Leiter 1 - poddodział szkolny ?

Ausbildungs-Leiter to bardziej określenie osoby niż jednostki. Kierownik (d/s) doskonalenia zawodowego kadr (szkolenia kadry). Jeszcze nad tym pomyśle.

Wojtek napisał(a):
Heeresfachschule (V.W.) - szkoła piechoty ?

Heeresfachschule für Verwaltung und Wirtschaft - szkoła wojsk lądowych administracji i gospodarki (technikum)

Wojtek napisał(a):
Heeresfachschule (V.)

.......Verwaltung - .......administracji (jw)

Wojtek napisał(a):
Heeresnachrichten-Schule II - szkoła......... ????


szkoła łączności wojsk lądowych


Wojtek napisał(a):
Kommandobehörden / Dienststellen ??????

urzędy dowództwa/urzędy (ogólnie urzędy)

Wojtek napisał(a):
H.Nebenzeugamt m.H.R.Ma. - ?????

Heeres Nebenzeugamt mit Heeres Reservelazarett Mannheim
i tu mogę coś pokręcić - urząd (d.s) zaopatrzenia wojsk lądowych z zapasowym szpitalem wojsk lądowych Mannheim (możliwe, że to filia takiej "dwuczłonowej" z nazwy instytucji z siedzibą w Kłodzku)

Wojtek napisał(a):
Heeres-Standort-Verwaltung - ?????

Administracja garnizonu wojsk lądowych

Wojtek napisał(a):
Kampf-Kommandant Glatz komenda wojenna ?

Komendant wojenny Kłodzka

Reszta wydaje się być poprawna.

Autor:  Wojtek [ sobota, 19 grudnia 2009, 03:38 ]
Tytuł: 

Raz jeszcze bardzo dziękuję za pomoc. :piwo

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1 [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/