https://poszukiwanieskarbow.com/forum/

Słowo po niemiecku nie do odgadnięcia ? "Rachel"
https://poszukiwanieskarbow.com/forum/viewtopic.php?f=60&t=63334
Strona 1 z 1

Autor:  walker69 [ czwartek, 19 marca 2009, 19:03 ]
Tytuł:  Słowo po niemiecku nie do odgadnięcia ? "Rachel"

Witam! Proszę o pomoc z tym słowem. Tłumacz nie wie, ludzie znający niemiecki nie wiedzą, słowniki milczą, a google mówią o czymś innym.
Chodzi o rzeźbę terenu (coś jak jar, rów, dolinka, raczej zagłębienie). Rzecz dzieje się w Małopolsce wiosną 1915. Fragment monografii pułkowej austriackiego pułku.
Przykłady: "żołnierze poruszali się w Rachel", "żołnierze ustawili się gotowi w Rachel", "rozpoczęły się działania poprzez wielką Rachel".
Przez google doszedłem tylko, że Rachel to: szczyt (Grosse Rachel), nazwisko w Polsce (mało popularne) i imię żeńskie co oczywiste.
Nie jest to raczej konkretne miejsce tylko oznaczone co do gatunku.
Na Odkrywcy nikt nie dał rady ale może tutaj?
Pozdrawiam

Autor:  saper3791 [ czwartek, 19 marca 2009, 19:49 ]
Tytuł: 

Witam, pozdrawiam

Jesli masz czas to poczekaj prosze do piatku lub soboty ... postaram sie dowiedziec u starych niemcow ;) .
Rachen to gardlo ... wiec zapewne chodzi tu o jakac gardziel, jar, przesmyk ale pewnosci nie mam.

Pozdrawiam - Piotr

Autor:  walker69 [ czwartek, 19 marca 2009, 20:25 ]
Tytuł: 

Myślałem o tym. Sprawdzałem czy nie zmieniła się wymowa tego słowa (w końcu to lata 30'). Rahen by nawet i pasowało (jako wyjście z tego zagłębienia) ale jeśli się spytasz to będę bardzo wdzięczny. Pozdrawiam!

Autor:  saper3791 [ poniedziałek, 23 marca 2009, 23:31 ]
Tytuł: 

Witam, pozdrawiam

Niestety "kicha" ... pytalem starsze osoby w firmie, nawet chlopka, ktory w H.J. biegal ... to moze byc regionalne wyrazenie i tu nic nie poradze :( .

Pozdrawiam - Piotr

Autor:  Gabber26 [ środa, 13 maja 2009, 21:01 ]
Tytuł: 

witam
zapytałem Babci :) 87 lat ma kobiecina
i mówiła że niemcy czasami mówili na takie szmaciane plecaki "Rachel" ale Ona twierdzi że pisane przez H(Rahel)
ale ja bym się bardziej skłaniał ku zamianie jednej literki Rachel=Rachen
może faktycznie bedzie to jakas gardziel
pozdrawiam
ps mój słowni pokazuje mi Rachel=Rachela

Autor:  wolke3 [ wtorek, 30 czerwca 2009, 21:23 ]
Tytuł: 

Rache - pomsta,zemsta
Rachen - paszcza,paszczęka,czeluść
Rachen (a z dwoma kropkami umlau)- mścić ,pomścić ,zemścić
Racher (a z dwoma kropkami)-mściciel
pzd

Autor:  saper3791 [ wtorek, 30 czerwca 2009, 23:43 ]
Tytuł: 

Witam, pozdrawiam

Z kontekstu wydaje mi sie iz autor oryginalnego tekstu mial tu na mysli jednak, jak kolega Wolke3 tez w sumie sugeruje a juz tez pisalem - przesmyk, jakies zwezenie, gardziel, ...
Ale to juz raczej zostanie tajemnica bo pokolenie, z ktorego autor sie wywodzi ... oglada zodkiewki od dolu. Na potwierdzenie "mutacji" jezykowych moge tylko podac przyklad mojego taty (rocznik 1949) - Slazak z Opolszczyzny, u ktorego w domu rodzinnym mowiono mimo wszystko po Slasku i po Polsku. Czasem gdy ma "natchnienie" to przypomina sobie slowa czy zwroty, ktorych uzywala moja prababka i nie potrafie odgadnac co to za slowo ... po prostu po uplywie 20 - 30 lat slad w aktualnej gwarze Slaskiej po danych zwrotach zaginal, nikt tego nie stosuje, zapomniano, znaleziono inne slowa na okreslanie czegos. Przyklad: ledzy kandy (ledzy kaundy) ... to odpowiednik byle kaj - byle gdzie :nicnie .

Pozdrawiam - Piotr

Autor:  jms-bytom [ wtorek, 28 lipca 2009, 21:08 ]
Tytuł: 

A moze po prostu blad skladu drukarskiego ....

Autor:  Catadero [ środa, 29 lipca 2009, 11:07 ]
Tytuł: 

JMS, no co Ty. Podejrzewasz członka zorganizowanego, uporządkowanego narodu o popełnienie błędu? A fe!
C.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1 [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/