|
Sorry, ja wiem, że skromny husarz nie powinien podskakiwać jenerałowi, ale z tym June Bug to trochę nie tak <IMG SRC="/Forum/phpBB/images/smiles/nie.gif"> - Maikaefer jest nazwą niemiecką (Mai=maj, Kaefer=chrząszcz, chrabąszcz majowy po polsku), a akurat June Bug to po angielsku (June=czerwiec, bug=chrabąszcz). No, ale jak 30 lat temu Burakowski z Salą to palnęli, tak już zostało <IMG SRC="/Forum/phpBB/images/smiles/icon_smile.gif">
<BR>Przeciwlotniczy Maikaefer może sobie i był, w niczym to nie przeszkadza, kryptonimy się powtarzały, były np. trzy różne pociski o nazwie Hecht, Panther to był i czołg i bomba rakietowa itp. <IMG SRC="/Forum/phpBB/images/smiles/deal.gif">
<BR>No więc powtórzę - Joachi Engelmann w "V-1, The Flying Bomb" wymienia w tabeli na końcu kryptonimy Fi-103, niestety w amerykańskim wydaniu Schiffera są one przetłumaczone na angielski <IMG SRC="/Forum/phpBB/images/smiles/firing.gif"> - Crow, Junebug, Richard Device, D Train, Cell. Swoją teorię co do ostatniego (Zelle) już wyraziłem, poszukuję jednak oryginalnych odpowiedników pozostałych kryptonimów (a nie tłumaczeń z powrotem na niemiecki). A jak macie jeszcze jakieś niemieckie kryptonimy, to czemu nie <IMG SRC="/Forum/phpBB/images/smiles/icon_biggrin.gif">
<BR>
|